TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:28:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 209《百喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 209《bách dụ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 209 百喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 209 bách dụ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 209   No. 209 百喻經卷第一 bách dụ Kinh quyển đệ nhất     尊者僧伽斯那撰     Tôn-Giả tăng già Tư-na soạn     蕭齊天竺三藏求那毘地譯     Tiêu Tề Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na-tỳ địa dịch 愚人食鹽喻 愚人集牛乳喻 以梨打破頭 ngu nhân thực/tự diêm dụ  ngu nhân tập ngưu nhũ dụ  dĩ lê đả phá đầu 喻 婦詐語稱死喻 渴見水喻 子死欲停 dụ  phụ trá ngữ xưng tử dụ  khát kiến thủy dụ  tử tử dục đình 置家中喻 認人為兄喻 山羗偷官庫喻 trí gia trung dụ  nhận nhân vi/vì/vị huynh dụ  sơn 羗thâu quan khố dụ  歎父德行喻 三重樓喻 婆羅門殺子喻  thán phụ đức hạnh/hành/hàng dụ  tam trọng lâu dụ  Bà-la-môn sát tử dụ  煮黑石蜜漿喻 說人喜瞋喻 殺商主祀天  chử hắc thạch mật tương dụ  thuyết nhân hỉ sân dụ  sát thương chủ tự Thiên 喻 醫與王女藥令卒長大喻 灌甘蔗喻 dụ  y dữ Vương nữ dược lệnh tốt trường đại dụ  quán cam giá dụ  債半錢喻 就樓磨刀喻 乘船失釪喻  trái bán tiễn dụ  tựu lâu ma đao dụ  thừa thuyền thất 釪dụ  人說王縱暴喻 婦女欲更求子喻  nhân thuyết Vương túng bạo dụ  phụ nữ dục cánh cầu tử dụ   (一)愚人食鹽喻   (nhất )ngu nhân thực/tự diêm dụ 昔有愚人至於他家。 tích hữu ngu nhân chí ư tha gia 。 主人與食嫌淡無味。主人聞已更為益鹽。既得鹽美。 chủ nhân dữ thực/tự hiềm đạm vô vị 。chủ nhân văn dĩ cánh vi/vì/vị ích diêm 。ký đắc diêm mỹ 。 便自念言。所以美者緣有鹽故。 tiện tự niệm ngôn 。sở dĩ mỹ giả duyên hữu diêm cố 。 少有尚爾況復多也。愚人無智便空食鹽。 thiểu hữu thượng nhĩ huống phục đa dã 。ngu nhân vô trí tiện không thực/tự diêm 。 食已口爽返為其患。譬彼外道聞節飲食可以得道。 thực/tự dĩ khẩu sảng phản vi/vì/vị kỳ hoạn 。thí bỉ ngoại đạo văn tiết ẩm thực khả dĩ đắc đạo 。 即便斷食或經七日或十五日。 tức tiện đoạn thực hoặc Kinh thất nhật hoặc thập ngũ nhật 。 徒自困餓無益於道。如彼愚人。以鹽美故。而空食之。 đồ tự khốn ngạ vô ích ư đạo 。như bỉ ngu nhân 。dĩ diêm mỹ cố 。nhi không thực/tự chi 。 致令口爽。此亦復爾。 trí lệnh khẩu sảng 。thử diệc phục nhĩ 。   (二)愚人集牛乳喻   (nhị )ngu nhân tập ngưu nhũ dụ 昔有愚人將會賓客。 tích hữu ngu nhân tướng hội tân khách 。 欲集牛乳以擬供設。而作是念。 dục tập ngưu nhũ dĩ nghĩ cung/cúng thiết 。nhi tác thị niệm 。 我今若豫於日日中(穀-禾+牛)取牛乳。牛乳漸多卒無安處。或復酢敗。 ngã kim nhược/nhã dự ư nhật nhật trung (cốc -hòa +ngưu )thủ ngưu nhũ 。ngưu nhũ tiệm đa tốt vô an xứ 。hoặc phục tạc bại 。 不如即就牛腹盛之。待臨會時當頓(穀-禾+牛)取。 bất như tức tựu ngưu phước thịnh chi 。đãi lâm hội thời đương đốn (cốc -hòa +ngưu )thủ 。 作是念已便捉牸牛母子。各繫異處。 tác thị niệm dĩ tiện tróc tự ngưu mẫu tử 。các hệ dị xứ/xử 。 却後一月爾乃設會迎置賓客。 khước hậu nhất nguyệt nhĩ nãi thiết hội nghênh trí tân khách 。 方牽牛來欲((殼-一)/牛)取乳。而此牛乳即乾無有。 phương khiên ngưu lai dục ((xác -nhất )/ngưu )thủ nhũ 。nhi thử ngưu nhũ tức kiền vô hữu 。 時為眾賓或瞋或笑。愚人亦爾。欲修布施。 thời vi/vì/vị chúng tân hoặc sân hoặc tiếu 。ngu nhân diệc nhĩ 。dục tu bố thí 。 方言待我大有之時。然後頓施。 phương ngôn đãi ngã Đại hữu chi thời 。nhiên hậu đốn thí 。 未及聚頃或為縣官水火盜賊之所侵奪。或卒命終不及時施。 vị cập tụ khoảnh hoặc vi/vì/vị huyền quan thủy hỏa đạo tặc chi sở xâm đoạt 。hoặc tốt mạng chung bất cập thời thí 。 彼亦如是。 bỉ diệc như thị 。   (三)以梨打頭破喻   (tam )dĩ lê đả đầu phá dụ 昔有愚人頭上無毛。 tích hữu ngu nhân đầu thượng vô mao 。 時有一人以梨打頭。乃至二三悉皆傷破。 thời hữu nhất nhân dĩ lê đả đầu 。nãi chí nhị tam tất giai thương phá 。 時此愚人默然忍受不知避去。傍人見已而語之言。 thời thử ngu nhân mặc nhiên nhẫn thọ bất tri tị khứ 。bàng nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn 。 何不避去乃往受打致使頭破。愚人答言。 hà bất tị khứ nãi vãng thọ/thụ đả trí sử đầu phá 。ngu nhân đáp ngôn 。 如彼人者憍慢恃力癡無智慧。 như bỉ nhân giả kiêu mạn thị lực si vô trí tuệ 。 見我頭上無有髮毛謂為是石。以梨打我頭破乃爾。傍人語言。 kiến ngã đầu thượng vô hữu phát mao vị vi/vì/vị thị thạch 。dĩ lê đả ngã đầu phá nãi nhĩ 。bàng nhân ngữ ngôn 。 汝自愚癡云何名彼以為癡也。 nhữ tự ngu si vân hà danh bỉ dĩ vi/vì/vị si dã 。 汝若不癡為他所打。乃至頭破不知逃避。比丘亦爾。 nhữ nhược/nhã bất si vi/vì/vị tha sở đả 。nãi chí đầu phá bất tri đào tị 。Tỳ-kheo diệc nhĩ 。 不能具修信戒聞慧。但整威儀以招利養。 bất năng cụ tu tín giới văn tuệ 。đãn chỉnh uy nghi dĩ chiêu lợi dưỡng 。 如彼愚人被他打頭不知避去。 như bỉ ngu nhân bị tha đả đầu bất tri tị khứ 。 乃至傷破反謂他癡。此比丘者亦復如是。 nãi chí thương phá phản vị tha si 。thử Tỳ-kheo giả diệc phục như thị 。   (四)婦詐稱死喻   (tứ )phụ trá xưng tử dụ 昔有愚人。其婦端正。情甚愛重。 tích hữu ngu nhân 。kỳ phụ đoan chánh 。Tình thậm ái trọng 。 婦無直信後於中間共他交往。 phụ vô trực tín hậu ư trung gian cọng tha giao vãng 。 邪婬心盛欲逐傍夫捨離己婿。於是密語一老母言。 tà dâm tâm thịnh dục trục bàng phu xả ly kỷ 婿。ư thị mật ngữ nhất lão mẫu ngôn 。 我去之後。汝可齎一死婦女屍安著屋中。 ngã khứ chi hậu 。nhữ khả tê nhất tử phụ nữ thi an trước/trứ ốc trung 。 語我夫言。云我已死。 ngữ ngã phu ngôn 。vân ngã dĩ tử 。 老母於後伺其夫主不在之時。以一死屍置其家中。及其夫還。 lão mẫu ư hậu tý kỳ phu chủ bất tại chi thời 。dĩ nhất tử thi trí kỳ gia trung 。cập kỳ phu hoàn 。 老母語言汝婦已死。 lão mẫu ngữ ngôn nhữ phụ dĩ tử 。 夫即往視信是己婦哀哭懊惱。大(卄/積)薪油燒取其骨。 phu tức vãng thị tín thị kỷ phụ ai khốc áo não 。Đại (nhập /tích )tân du thiêu thủ kỳ cốt 。 以囊盛之晝夜懷挾。婦於後時心厭傍夫便還歸家。 dĩ nang thịnh chi trú dạ hoài hiệp 。phụ ư hậu thời tâm yếm bàng phu tiện hoàn quy gia 。 語其夫言。我是汝妻。夫答之言。我婦久死。 ngữ kỳ phu ngôn 。ngã thị nhữ thê 。phu đáp chi ngôn 。ngã phụ cửu tử 。 汝是阿誰妄言我婦。乃至二三猶故不信。 nhữ thị a thùy vọng ngôn ngã phụ 。nãi chí nhị tam do cố bất tín 。 如彼外道聞他邪說心生惑著。 như bỉ ngoại đạo văn tha tà thuyết tâm sanh hoặc trước/trứ 。 謂為真實永不可改。雖聞正教不信受持。 vị vi/vì/vị chân thật vĩnh bất khả cải 。tuy văn chánh giáo bất tín thọ trì 。   (五)渴見水喻   (ngũ )khát kiến thủy dụ 過去有人。癡無智慧。極渴須水。 quá khứ hữu nhân 。si vô trí tuệ 。cực khát tu thủy 。 見熱時焰謂為是水。即便逐走至辛頭河。 kiến nhiệt thời diệm vị vi/vì/vị thị thủy 。tức tiện trục tẩu chí tân đầu hà 。 既至河所對視不飲。傍人語言。汝患渴逐水。 ký chí hà sở đối thị bất ẩm 。bàng nhân ngữ ngôn 。nhữ hoạn khát trục thủy 。 今至水所何故不飲。愚人答言。君可飲盡。 kim chí thủy sở hà cố bất ẩm 。ngu nhân đáp ngôn 。quân khả ẩm tận 。 我當飲之。此水極多俱不可盡。是故不飲。 ngã đương ẩm chi 。thử thủy cực đa câu bất khả tận 。thị cố bất ẩm 。 爾時眾人聞其此語。皆大嗤笑。 nhĩ thời chúng nhân văn kỳ thử ngữ 。giai Đại xuy tiếu 。 譬如外道僻取其理。以己不能具持佛戒。 thí như ngoại đạo tích thủ kỳ lý 。dĩ kỷ bất năng cụ trì Phật giới 。 遂便不受。致使將來無得道分流轉生死。 toại tiện bất thọ/thụ 。trí sử tướng lai vô đắc đạo phần lưu chuyển sanh tử 。 若彼愚人見水不飲為時所笑。亦復如是。 nhược/nhã bỉ ngu nhân kiến thủy bất ẩm vi/vì/vị thời sở tiếu 。diệc phục như thị 。   (六)子死欲停置家中喻   (lục )tử tử dục đình trí gia trung dụ 昔有愚人養育七子。一子先死。 tích hữu ngu nhân dưỡng dục thất tử 。nhất tử tiên tử 。 時此愚人見子既死。便欲停置於其家中。自欲棄去。 thời thử ngu nhân kiến tử ký tử 。tiện dục đình trí ư kỳ gia trung 。tự dục khí khứ 。 傍人見已而語之言。 bàng nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn 。 生死道異當速莊嚴致於遠處而殯葬之。云何得留自欲棄去。 sanh tử đạo dị đương tốc trang nghiêm trí ư viễn xứ/xử nhi tấn táng chi 。vân hà đắc lưu tự dục khí khứ 。 爾時愚人聞此語已即自思念。 nhĩ thời ngu nhân văn thử ngữ dĩ tức tự tư niệm 。 若不得留要當葬者。 nhược/nhã bất đắc lưu yếu đương táng giả 。 須更殺一子停擔兩頭乃可勝致。於是便更殺其一子。 tu cánh sát nhất tử đình đam/đảm lưỡng đầu nãi khả thắng trí 。ư thị tiện cánh sát kỳ nhất tử 。 而檐負之遠葬林野。時人見之深生嗤笑怪未曾有。 nhi diêm phụ chi viễn táng lâm dã 。thời nhân kiến chi thâm sanh xuy tiếu quái vị tằng hữu 。 譬如比丘私犯一戒。情憚改悔。 thí như Tỳ-kheo tư phạm nhất giới 。Tình đạn cải hối 。 默然覆藏自說清淨。或有知者即語之言。 mặc nhiên phước tạng tự thuyết thanh tịnh 。hoặc hữu tri giả tức ngữ chi ngôn 。 出家之人守持禁戒如護明珠不使缺落。 xuất gia chi nhân thủ trì cấm giới như hộ minh châu bất sử khuyết lạc 。 汝今云何違犯所受欲不懺悔。犯戒者言。 nhữ kim vân hà vi phạm sở thọ dục bất sám hối 。phạm giới giả ngôn 。 苟須懺者更就犯之然後當出。遂便破戒多作不善。 cẩu tu sám giả cánh tựu phạm chi nhiên hậu đương xuất 。toại tiện phá giới đa tác bất thiện 。 爾乃頓出。如彼愚人一子既死又殺一子。 nhĩ nãi đốn xuất 。như bỉ ngu nhân nhất tử ký tử hựu sát nhất tử 。 今此比丘亦復如是。 kim thử Tỳ-kheo diệc phục như thị 。   (七)認人為兄喻   (thất )nhận nhân vi/vì/vị huynh dụ 昔有一人形容端正智慧具足。 tích hữu nhất nhân hình dung đoan chánh trí tuệ cụ túc 。 復多錢財舉世人間無不稱歎。 phục đa tiễn tài cử thế nhân gian vô bất xưng thán 。 時有愚人見其如此便言我兄。 thời hữu ngu nhân kiến kỳ như thử tiện ngôn ngã huynh 。 所以爾者彼有錢財須者則用之是故為兄。見其還債言非我兄。 sở dĩ nhĩ giả bỉ hữu tiễn tài tu giả tức dụng chi thị cố vi/vì/vị huynh 。kiến kỳ hoàn trái ngôn phi ngã huynh 。 傍人語言汝是愚人。云何須財名他為兄。 bàng nhân ngữ ngôn nhữ thị ngu nhân 。vân hà tu tài danh tha vi/vì/vị huynh 。 及其債時復言非兄。愚人答言。 cập kỳ trái thời phục ngôn phi huynh 。ngu nhân đáp ngôn 。 我以欲得彼之錢財認之為兄。實非是兄。 ngã dĩ dục đắc bỉ chi tiễn tài nhận chi vi/vì/vị huynh 。thật phi thị huynh 。 若其債時則稱非兄。人聞此語無不笑之。猶彼外道。 nhược/nhã kỳ trái thời tức xưng phi huynh 。nhân văn thử ngữ vô bất tiếu chi 。do bỉ ngoại đạo 。 聞佛善語貪竊而用以為己有。 văn Phật thiện ngữ tham thiết nhi dụng dĩ vi/vì/vị kỷ hữu 。 乃至傍人教使修行不肯修行。而作是言。 nãi chí bàng nhân giáo sử tu hành bất khẳng tu hành 。nhi tác thị ngôn 。 為利養故取彼佛語化道眾生。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố thủ bỉ Phật ngữ hóa đạo chúng sanh 。 而無實事云何修行。猶向愚人為得財故言是我兄。 nhi vô thật sự vân hà tu hành 。do hướng ngu nhân vi/vì/vị đắc tài cố ngôn thị ngã huynh 。 及其債時復言非兄。此亦如是。 cập kỳ trái thời phục ngôn phi huynh 。thử diệc như thị 。   (八)山羗偷官庫喻   (bát )sơn 羗thâu quan khố dụ 過去之世有一山羗。偷王庫物而遠逃走。 quá khứ chi thế hữu nhất sơn 羗。thâu Vương khố vật nhi viễn đào tẩu 。 爾時國王遣人四出推尋捕得將至王邊。 nhĩ thời Quốc Vương khiển nhân tứ xuất thôi tầm bộ đắc tướng chí Vương biên 。 王即責其所得衣處。山羗答言。 Vương tức trách kỳ sở đắc y xứ/xử 。sơn 羗đáp ngôn 。 我衣乃是祖父之物。王遣著衣實非山羗。 ngã y nãi thị tổ phụ chi vật 。Vương khiển trước y thật phi sơn 羗。 本所有故不知著之。應在手者著於脚上。 bổn sở hữu cố bất tri trước/trứ chi 。ưng tại thủ giả trước/trứ ư cước thượng 。 應在腰者返著頭上。王見賊已集諸臣等。 ưng tại yêu giả phản trước/trứ đầu thượng 。Vương kiến tặc dĩ tập chư Thần đẳng 。 共詳此事而語之言。 cọng tường thử sự nhi ngữ chi ngôn 。 若是汝之祖父已來所有衣者應當解著。云何顛倒用上為下。以不解故。 nhược/nhã thị nhữ chi tổ phụ dĩ lai sở hữu y giả ứng đương giải trước/trứ 。vân hà điên đảo dụng thượng vi/vì/vị hạ 。dĩ ất giải cố 。 定知汝衣必是偷得非汝舊物。借以為譬。 định tri nhữ y tất thị thâu đắc phi nhữ cựu vật 。tá dĩ vi/vì/vị thí 。 王者如佛寶藏如法。愚癡羗者猶如外道。 Vương giả như Phật bảo tạng như pháp 。ngu si 羗giả do như ngoại đạo 。 竊聽佛法著已法中。 thiết thính Phật Pháp trước/trứ dĩ Pháp trung 。 以為自有然不解故布置佛法迷亂上下。不知法相。 dĩ vi/vì/vị tự hữu nhiên bất giải cố bố trí Phật Pháp mê loạn thượng hạ 。bất tri Pháp tướng 。 如彼山羗得王寶衣。不識次第顛倒而著。亦復如是。 như bỉ sơn 羗đắc Vương bảo y 。bất thức thứ đệ điên đảo nhi trước/trứ 。diệc phục như thị 。   (九)歎父德行喻   (cửu )thán phụ đức hạnh/hành/hàng dụ 昔時有人於眾人中。歎己父德而作是言。 tích thời hữu nhân ư chúng nhân trung 。thán kỷ phụ đức nhi tác thị ngôn 。 我父慈仁不害不盜。直作實語兼行布施。 ngã phụ từ nhân bất hại bất đạo 。trực tác thật ngữ kiêm hạnh/hành/hàng bố thí 。 時有愚人聞其此語便作是念言。 thời hữu ngu nhân văn kỳ thử ngữ tiện tác thị niệm ngôn 。 我父德行復過汝父。諸人問言。 ngã phụ đức hạnh/hành/hàng phục quá/qua nhữ phụ 。chư nhân vấn ngôn 。 有何德行請道其事。愚人答曰。 hữu hà đức hạnh/hành/hàng thỉnh đạo kỳ sự 。ngu nhân đáp viết 。 我父小來斷絕婬欲初無染污。眾人語言若斷婬欲云何生汝。 ngã phụ tiểu lai đoạn tuyệt dâm dục sơ vô nhiễm ô 。chúng nhân ngữ ngôn nhược/nhã đoạn dâm dục vân hà sanh nhữ 。 深為時人之所怪笑。猶如世間無智之流。 thâm vi/vì/vị thời nhân chi sở quái tiếu 。do như thế gian vô trí chi lưu 。 欲讚人德不識其實。反致毀呰如彼愚者。 dục tán nhân đức bất thức kỳ thật 。phản trí hủy 呰như bỉ ngu giả 。 意好歎父言成過失此亦如是。 ý hảo thán phụ ngôn thành quá thất thử diệc như thị 。   (一○)三重樓喻   (nhất ○)tam trọng lâu dụ 往昔之世有富愚人癡無所知。 vãng tích chi thế hữu phú ngu nhân si vô sở tri 。 到餘富家見三重樓。高廣嚴麗軒敞踈朗。 đáo dư phú gia kiến tam trọng lâu 。cao Quảng nghiêm lệ hiên sưởng 踈lãng 。 心生渴仰即作是念。我有財錢不減於彼。 tâm sanh khát ngưỡng tức tác thị niệm 。ngã hữu tài tiễn bất giảm ư bỉ 。 云何頃來而不造作如是之樓。即喚木匠而問言曰。 vân hà khoảnh lai nhi bất tạo tác như thị chi lâu 。tức hoán mộc tượng nhi vấn ngôn viết 。 解作彼家端正舍不。木匠答言。 giải tác bỉ gia đoan chánh xá bất 。mộc tượng đáp ngôn 。 是我所作。即便語言。今可為我造樓如彼。 thị ngã sở tác 。tức tiện ngữ ngôn 。kim khả vi/vì/vị ngã tạo lâu như bỉ 。 是時木匠即便經地壘墼作樓。 Thị thời mộc tượng tức tiện Kinh địa lũy kích tác lâu 。 愚人見其壘墼作舍猶懷疑惑不能了知。而問之言。 ngu nhân kiến kỳ lũy kích tác xá do hoài nghi hoặc bất năng liễu tri 。nhi vấn chi ngôn 。 欲作何等。木匠答言。作三重屋。愚人復言。 dục tác hà đẳng 。mộc tượng đáp ngôn 。tác tam trọng ốc 。ngu nhân phục ngôn 。 我不欲下二重之屋。先可為我作最上屋。 ngã bất dục hạ nhị trọng chi ốc 。tiên khả vi/vì/vị ngã tác tối thượng ốc 。 木匠答言。無有是事。 mộc tượng đáp ngôn 。vô hữu thị sự 。 何有不作最下重屋而得造彼第二之屋。 hà hữu bất tác tối hạ trọng ốc nhi đắc tạo bỉ đệ nhị chi ốc 。 不造第二云何得造第三重屋。愚人固言。我今不用下二重屋。 bất tạo đệ nhị vân hà đắc tạo đệ tam trọng ốc 。ngu nhân cố ngôn 。ngã kim bất dụng hạ nhị trọng ốc 。 必可為我作最上者。時人聞已便生怪笑。 tất khả vi/vì/vị ngã tác tối thượng giả 。thời nhân văn dĩ tiện sanh quái tiếu 。 咸作此言。何有不造下第一屋而得上者。 hàm tác thử ngôn 。hà hữu bất tạo hạ đệ nhất ốc nhi đắc thượng giả 。 譬如世尊四輩弟子。不能精勤修敬三寶。 thí như Thế Tôn tứ bối đệ tử 。bất năng tinh cần tu kính Tam Bảo 。 懶惰懈怠欲求道果。而作是言。 lại nọa giải đãi dục cầu đạo quả 。nhi tác thị ngôn 。 我今不用餘下三果。唯求得彼阿羅漢果。 ngã kim bất dụng dư hạ tam quả 。duy cầu đắc bỉ A-la-hán quả 。 亦為時人之所嗤笑。如彼愚者等無有異。 diệc vi/vì/vị thời nhân chi sở xuy tiếu 。như bỉ ngu giả đẳng vô hữu dị 。   (一一)婆羅門殺子喻   (nhất nhất )Bà-la-môn sát tử dụ 昔有婆羅門自謂多知。 tích hữu Bà-la-môn tự vị đa tri 。 於諸星術種種技藝無不明達恃己如此。 ư chư tinh thuật chủng chủng kỹ nghệ vô bất minh đạt thị kỷ như thử 。 欲顯其德遂至他國。抱兒而哭。有人問婆羅門言。 dục hiển kỳ đức toại chí tha quốc 。bão nhi nhi khốc 。hữu nhân vấn Bà-la-môn ngôn 。 汝何故哭。婆羅門言。今此小兒七日當死。 nhữ hà cố khốc 。Bà-la-môn ngôn 。kim thử tiểu nhi thất nhật đương tử 。 愍其夭傷以是哭耳。時人語言。 mẫn kỳ yêu thương dĩ thị khốc nhĩ 。thời nhân ngữ ngôn 。 人命難知計算喜錯。設七日頭或能不死。何為豫哭。 nhân mạng nạn/nan tri kế toán hỉ thác/thố 。thiết thất nhật đầu hoặc năng bất tử 。hà vi/vì/vị dự khốc 。 婆羅門言。日月可闇星宿可落。 Bà-la-môn ngôn 。nhật nguyệt khả ám tinh tú khả lạc 。 我之所記終無違失。 ngã chi sở kí chung vô vi thất 。 為名利故至七日頭自殺其子以證己說。時諸世人却後七日聞其兒死。 vi/vì/vị danh lợi cố chí thất nhật đầu tự sát kỳ tử dĩ chứng kỷ thuyết 。thời chư thế nhân khước hậu thất nhật văn kỳ nhi tử 。 咸皆歎言真是智者所言不錯。 hàm giai thán ngôn chân thị trí giả sở ngôn bất thác/thố 。 心生信服悉來致敬。 tâm sanh tín phục tất lai trí kính 。 猶如佛之四輩弟子為利養故自稱得道。有愚人法殺善男子詐現慈德。 do như Phật chi tứ bối đệ tử vi/vì/vị lợi dưỡng cố tự xưng đắc đạo 。hữu ngu nhân pháp sát Thiện nam tử trá hiện từ đức 。 故使將來受苦無窮。 cố sử tướng lai thọ khổ vô cùng 。 如婆羅門為驗己言殺子惑世。 như Bà-la-môn vi/vì/vị nghiệm kỷ ngôn sát tử hoặc thế 。   (一二)煮黑石蜜漿喻   (nhất nhị )chử hắc thạch mật tương dụ 昔有愚人煮黑石蜜。有一富人來至其家。 tích hữu ngu nhân chử hắc thạch mật 。hữu nhất phú nhân lai chí kỳ gia 。 時此愚人便作是念。 thời thử ngu nhân tiện tác thị niệm 。 我今當取黑石蜜漿與此富人即著少水用置火中。 ngã kim đương thủ hắc thạch mật tương dữ thử phú nhân tức trước/trứ thiểu thủy dụng trí hỏa trung 。 即於火上以扇扇之望得使冷。 tức ư hỏa thượng dĩ phiến phiến chi vọng đắc sử lãnh 。 傍人語言下不止火扇之不已云何得冷。爾時人眾悉皆嗤笑。 bàng nhân ngữ ngôn hạ bất chỉ hỏa phiến chi bất dĩ vân hà đắc lãnh 。nhĩ thời nhân chúng tất giai xuy tiếu 。 其猶外道不滅煩惱熾然之火。 kỳ do ngoại đạo bất diệt phiền não sí nhiên chi hỏa 。 少作苦行臥蕀刺上。五熱炙身而望清涼寂靜之道。 thiểu tác khổ hạnh ngọa cức thứ thượng 。ngũ nhiệt chích thân nhi vọng thanh lương tịch tĩnh chi đạo 。 終無是處。徒為智者之所怪笑。 chung vô thị xứ 。đồ vi/vì/vị trí giả chi sở quái tiếu 。 受苦現在殃流來劫。 thọ khổ hiện tại ương lưu lai kiếp 。   (一三)說人喜瞋喻   (nhất tam )thuyết nhân hỉ sân dụ 過去有人。共多人眾坐於屋中。 quá khứ hữu nhân 。cọng đa nhân chúng tọa ư ốc trung 。 歎一外人德行極好。唯有二過。一者喜瞋。 thán nhất ngoại nhân đức hạnh/hành/hàng cực hảo 。duy hữu nhị quá/qua 。nhất giả hỉ sân 。 二者作事倉卒。 nhị giả tác sự thương tốt 。 爾時此人過在門外聞作是語便生瞋恚。 nhĩ thời thử nhân quá/qua tại môn ngoại văn tác thị ngữ tiện sanh sân khuể 。 即入其屋擒彼道己愚惡之人以手打撲。傍人問言何故打也。其人答言。 tức nhập kỳ ốc cầm bỉ đạo kỷ ngu ác chi nhân dĩ thủ đả phác 。bàng nhân vấn ngôn hà cố đả dã 。kỳ nhân đáp ngôn 。 我曾何時喜瞋倉卒。而此人者道。 ngã tằng hà thời hỉ sân thương tốt 。nhi thử nhân giả đạo 。 我順喜瞋恚。作事倉卒。是故打之。傍人語言。 ngã thuận hỉ sân khuể 。tác sự thương tốt 。thị cố đả chi 。bàng nhân ngữ ngôn 。 汝今喜瞋倉卒之相即時現驗。云何諱之。 nhữ kim hỉ sân thương tốt chi tướng tức thời hiện nghiệm 。vân hà húy chi 。 人說過惡而起怨責。深為眾人怪其愚惑。 nhân thuyết quá ác nhi khởi oán trách 。thâm vi/vì/vị chúng nhân quái kỳ ngu hoặc 。 譬如世間飲酒之夫。躭荒沈酒作諸放逸。 thí như thế gian ẩm tửu chi phu 。đam hoang trầm tửu tác chư phóng dật 。 見人呵責返生尤疾。苦引證作用自明白。 kiến nhân ha trách phản sanh vưu tật 。khổ dẫn chứng tác dụng tự minh bạch 。 若此愚人諱聞己過。見他道說返欲打撲之。 nhược/nhã thử ngu nhân húy văn kỷ quá/qua 。kiến tha đạo thuyết phản dục đả phác chi 。   (一四)殺商主祀天喻   (nhất tứ )sát thương chủ tự Thiên dụ 昔有賈客欲入大海。 tích hữu cổ khách dục nhập đại hải 。 入大海之法要須導師然後可去。即共求覓得一導師。 nhập đại hải chi Pháp yếu tu Đạo sư nhiên hậu khả khứ 。tức cọng cầu mịch đắc nhất Đạo sư 。 既得之已相將發引至曠野中。 ký đắc chi dĩ tướng tướng phát dẫn chí khoáng dã trung 。 有一天祠當須人祀然後得過。於是眾賈共思量言。 hữu nhất thiên từ đương tu nhân tự nhiên hậu đắc quá/qua 。ư thị chúng cổ cọng tư lượng ngôn 。 我等伴黨盡是親親如何可殺。 ngã đẳng bạn đảng tận thị thân thân như hà khả sát 。 唯此導師中用祀天。即殺導師以用祭祀。 duy thử Đạo sư trung dụng tự Thiên 。tức sát Đạo sư dĩ dụng tế tự 。 祀天已竟迷失道路不知所趣窮困死盡。 tự Thiên dĩ cánh mê thất đạo lộ bất tri sở thú cùng khốn tử tận 。 一切世人亦復如是。欲入法海取其珍寶。 nhất thiết thế nhân diệc phục như thị 。dục nhập pháp hải thủ kỳ trân bảo 。 當修善法行以為導師。毀破善行。生死曠路永無出期。 đương tu thiện Pháp hành dĩ vi/vì/vị Đạo sư 。hủy phá thiện hạnh/hành/hàng 。sanh tử khoáng lộ vĩnh vô xuất kỳ 。 經歷三塗受苦長遠。如彼商賈將入大海。 kinh lịch tam đồ thọ khổ trường/trưởng viễn 。như bỉ thương cổ tướng nhập đại hải 。 殺其導者迷失津濟終致困死。 sát kỳ đạo giả mê thất tân tế chung trí khốn tử 。   (一五)醫與王女藥令卒長大喻   (nhất ngũ )y dữ Vương nữ dược lệnh tốt trường đại dụ 昔有國王產生一女。喚醫語言。 tích hữu Quốc Vương sản sanh nhất nữ 。hoán y ngữ ngôn 。 為我與藥立使長大。醫師答言。我與良藥能使即大。 vi/vì/vị ngã dữ dược lập sử trường đại 。y sư đáp ngôn 。ngã dữ lương dược năng sử tức Đại 。 但今卒無方須求索。比得藥頃王要莫看。 đãn kim tốt vô phương tu cầu tác 。bỉ đắc dược khoảnh Vương yếu mạc khán 。 待與藥已然後示王。 đãi dữ dược dĩ nhiên hậu thị Vương 。 於是即便遠方取藥經十二年。得藥來還與女令服將示於王。 ư thị tức tiện viễn phương thủ dược Kinh thập nhị niên 。đắc dược lai hoàn dữ nữ lệnh phục tướng thị ư Vương 。 王見歡喜即自念言。實是良醫。 Vương kiến hoan hỉ tức tự niệm ngôn 。thật thị lương y 。 與我女藥能令卒長。便勅左右賜以珍寶。 dữ ngã nữ dược năng lệnh tốt trường/trưởng 。tiện sắc tả hữu tứ dĩ trân bảo 。 時諸人等笑王無智。不曉籌量生來年月。見其長大。 thời chư nhân đẳng tiếu Vương vô trí 。bất hiểu trù lượng sanh lai niên nguyệt 。kiến kỳ trường đại 。 謂是藥力。世人亦爾。詣善知識而啟之言。 vị thị dược lực 。thế nhân diệc nhĩ 。nghệ thiện tri thức nhi khải chi ngôn 。 我欲求道願見教授。使我立得善知識。 ngã dục cầu đạo nguyện kiến giáo thọ 。sử ngã lập đắc thiện tri thức 。 師以方便故教令坐禪觀十二緣起。 sư dĩ phương tiện giáo lệnh tọa Thiền quán thập nhị duyên khởi 。 漸積眾德獲阿羅漢。倍踊躍歡喜而作是言。 tiệm tích chúng đức hoạch A-la-hán 。bội dõng dược hoan hỉ nhi tác thị ngôn 。 快哉大師。速能令我證最妙法。 khoái tai Đại sư 。tốc năng lệnh ngã chứng tối diệu pháp 。   (一六)灌甘蔗喻   (nhất lục )quán cam giá dụ 昔有二人共種甘蔗。而作誓言。 tích hữu nhị nhân cọng chủng cam giá 。nhi tác thệ ngôn 。 種好者賞。其不好者當重罰之。時二人中。 chủng hảo giả thưởng 。kỳ bất hảo giả đương trọng phạt chi 。thời nhị nhân trung 。 一者念言。甘蔗極甜。若壓取汁還灌甘蔗樹。 nhất giả niệm ngôn 。cam giá cực điềm 。nhược/nhã áp thủ trấp hoàn quán cam giá thụ/thọ 。 甘美必甚得勝於彼。 cam mỹ tất thậm đắc thắng ư bỉ 。 即壓甘蔗取汁用溉冀望滋味。返敗種子所有甘蔗一切都失。 tức áp cam giá thủ trấp dụng cái (khái) kí vọng tư vị 。phản bại chủng tử sở hữu cam giá nhất thiết đô thất 。 世人亦爾。欲求善福恃己豪貴。 thế nhân diệc nhĩ 。dục cầu thiện phước thị kỷ hào quý 。 專形俠勢迫脅下民陵奪財物。用作福本期善果。 chuyên hình hiệp thế bách hiếp hạ dân lăng đoạt tài vật 。dụng tác phước bổn kỳ thiện quả 。 不知將來反獲其患殃。如壓甘蔗彼此都失。 bất tri tướng lai phản hoạch kỳ hoạn ương 。như áp cam giá bỉ thử đô thất 。   (一七)債半錢喻   (nhất thất )trái bán tiễn dụ 往有商人貸他半錢久不得償。 vãng hữu thương nhân thải tha bán tiễn cửu bất đắc thường 。 即便往債前有大河。雇他兩錢然後得渡。 tức tiện vãng trái tiền hữu đại hà 。cố tha lượng (lưỡng) tiễn nhiên hậu đắc độ 。 到彼往債竟不得見。來還渡河復雇兩錢。 đáo bỉ vãng trái cánh bất đắc kiến 。lai hoàn độ hà phục cố lượng (lưỡng) tiễn 。 為半錢債而失四錢。兼有道路疲勞乏困。 vi/vì/vị bán tiễn trái nhi thất tứ tiễn 。kiêm hữu đạo lộ bì lao phạp khốn 。 所債甚少所失極多。果被眾人之所怪笑。 sở trái thậm thiểu sở thất cực đa 。quả bị chúng nhân chi sở quái tiếu 。 世人亦爾。要少名利致毀大行。 thế nhân diệc nhĩ 。yếu thiểu danh lợi trí hủy Đại hạnh/hành/hàng 。 苟容己身不顧禮義。現受惡名後得苦報。 cẩu dung kỷ thân bất cố lễ nghĩa 。hiện thọ ác danh hậu đắc khổ báo 。   (一八)就樓磨刀喻   (nhất bát )tựu lâu ma đao dụ 昔有一人。貧窮困苦為王作事。 tích hữu nhất nhân 。bần cùng khốn khổ vi/vì/vị Vương tác sự 。 日月經久身體羸瘦。王見憐愍賜一死駝。 nhật nguyệt Kinh cửu thân thể luy sấu 。Vương kiến liên mẫn tứ nhất tử Đà 。 貧人得已即便剝皮。嫌刀鈍故求石欲磨。 bần nhân đắc dĩ tức tiện bác bì 。hiềm đao độn cố cầu thạch dục ma 。 乃於樓上得一磨石。磨刀令利來下而剝。 nãi ư lâu thượng đắc nhất ma thạch 。ma đao lệnh lợi lai hạ nhi bác 。 如是數數往來磨刀。後轉勞苦憚不能數上。 như thị sát sát vãng lai ma đao 。hậu chuyển lao khổ đạn bất năng số thượng 。 懸駝上樓就石磨刀。深為眾人之所嗤笑。 huyền Đà thượng lâu tựu thạch ma đao 。thâm vi/vì/vị chúng nhân chi sở xuy tiếu 。 猶如愚人毀破禁戒。 do như ngu nhân hủy phá cấm giới 。 多取錢財以用修福望得生天。 đa thủ tiễn tài dĩ dụng tu phước vọng đắc sanh thiên 。 如懸駝上樓磨刀用功甚多所得甚少。 như huyền Đà thượng lâu ma đao dụng công thậm đa sở đắc thậm thiểu 。   (一九)乘船失釪喻   (nhất cửu )thừa thuyền thất 釪dụ 昔有人乘船渡海。失一銀釪墮於水中。 tích hữu nhân thừa thuyền độ hải 。thất nhất ngân 釪đọa ư thủy trung 。 即便思念。我今畫水作記。 tức tiện tư niệm 。ngã kim họa thủy tác kí 。 捨之而去後當取之。行經二月到師子諸國。 xả chi nhi khứ hậu đương thủ chi 。hạnh/hành/hàng Kinh nhị nguyệt đáo sư tử chư quốc 。 見一河水便入其中覓本失釪。諸人問言。 kiến nhất hà thủy tiện nhập kỳ trung mịch bổn thất 釪。chư nhân vấn ngôn 。 欲何所作。答言。我先失釪今欲覓取。問言。 dục hà sở tác 。đáp ngôn 。ngã tiên thất 釪kim dục mịch thủ 。vấn ngôn 。 於何處失。答言。初入海失。又復問言。 ư hà xứ/xử thất 。đáp ngôn 。sơ nhập hải thất 。hựu phục vấn ngôn 。 失經幾時。言失來二月。問言。失來二月。云何此覓。 thất Kinh kỷ thời 。ngôn thất lai nhị nguyệt 。vấn ngôn 。thất lai nhị nguyệt 。vân hà thử mịch 。 答言。我失釪時畫水作記。 đáp ngôn 。ngã thất 釪thời họa thủy tác kí 。 本所畫水與此無異。是故覓之。又復問言。 bổn sở họa thủy dữ thử vô dị 。thị cố mịch chi 。hựu phục vấn ngôn 。 水雖不別汝昔失時乃在於彼。今在此覓何由可得。 thủy tuy bất biệt nhữ tích thất thời nãi tại ư bỉ 。kim tại thử mịch hà do khả đắc 。 爾時眾人無不大笑。亦如外道不修正行。 nhĩ thời chúng nhân vô bất Đại tiếu 。diệc như ngoại đạo bất tu chánh hạnh 。 相似善中橫計苦困。以求解脫。 tương tự thiện trung hoành kế khổ khốn 。dĩ cầu giải thoát 。 猶如愚人失釪於彼而於此覓。 do như ngu nhân thất 釪ư bỉ nhi ư thử mịch 。   (二○)人說王縱暴喻   (nhị ○)nhân thuyết Vương túng bạo dụ 昔有一人說王過罪。而作是言。 tích hữu nhất nhân thuyết Vương quá tội 。nhi tác thị ngôn 。 王甚暴虐治政無理。王聞是語即大瞋恚。 Vương thậm bạo ngược trì chánh vô lý 。Vương văn thị ngữ tức Đại sân khuể 。 竟不究悉。誰作此語。信傍佞人捉一賢臣。 cánh bất cứu tất 。thùy tác thử ngữ 。tín bàng nịnh nhân tróc nhất hiền Thần 。 仰使剝脊取百兩肉。有人證明此無是語。 ngưỡng sử bác tích thủ bách lượng (lưỡng) nhục 。hữu nhân chứng minh thử vô thị ngữ 。 王心便悔索千兩肉用為補脊。 Vương tâm tiện hối tác/sách thiên lượng (lưỡng) nhục dụng vi/vì/vị bổ tích 。 夜中呻喚甚大苦惱。王聞其聲問言。 dạ trung thân hoán thậm đại khổ não 。Vương văn kỳ thanh vấn ngôn 。 何以苦惱取汝百兩。十倍與汝。意不足耶。何故苦惱。 hà dĩ khổ não thủ nhữ bách lượng (lưỡng) 。thập bội dữ nhữ 。ý bất túc da 。hà cố khổ não 。 傍人答言。大王如截子頭。雖得千頭不免子死。 bàng nhân đáp ngôn 。Đại Vương như tiệt tử đầu 。tuy đắc thiên đầu bất miễn tử tử 。 雖十倍得肉。不免苦痛。愚人亦爾。 tuy thập bội đắc nhục 。bất miễn khổ thống 。ngu nhân diệc nhĩ 。 不畏後世貪渴現樂苦切眾生。 bất úy hậu thế tham khát hiện lạc/nhạc khổ thiết chúng sanh 。 調發百姓多得財物。望得滅罪而得福報。 điều phát bách tính đa đắc tài vật 。vọng đắc diệt tội nhi đắc phước báo 。 譬如彼王割人之脊。取人之肉。以餘肉補。 thí như bỉ Vương cát nhân chi tích 。thủ nhân chi nhục 。dĩ dư nhục bổ 。 望使不痛無有是處。 vọng sử bất thống vô hữu thị xứ 。   (二一)婦女欲更求子喻   (nhị nhất )phụ nữ dục cánh cầu tử dụ 往昔世時有婦女人。 vãng tích thế thời hữu phụ nữ nhân 。 始有一子更欲求子問餘婦女。誰有能使我重有子。 thủy hữu nhất tử cánh dục cầu tử vấn dư phụ nữ 。thùy hữu năng sử ngã trọng hữu tử 。 有一老母語此婦言。我能使爾求子可得。 hữu nhất lão mẫu ngữ thử phụ ngôn 。ngã năng sử nhĩ cầu tử khả đắc 。 當須祀天。問老母言。祀須何物。老母語言。 đương tu tự Thiên 。vấn lão mẫu ngôn 。tự tu hà vật 。lão mẫu ngữ ngôn 。 殺汝之子取血祀天必得多子。 sát nhữ chi tử thủ huyết tự Thiên tất đắc đa tử 。 時此婦女便隨彼語欲殺其子。傍有智人嗤笑罵詈。 thời thử phụ nữ tiện tùy bỉ ngữ dục sát kỳ tử 。bàng hữu trí nhân xuy tiếu mạ lị 。 愚癡無智乃至如此。未生子者竟可得不。 ngu si vô trí nãi chí như thử 。vị sanh tử giả cánh khả đắc bất 。 而殺現子。愚人亦爾為未生樂自投火坑。 nhi sát hiện tử 。ngu nhân diệc nhĩ vi/vì/vị vị sanh lạc/nhạc tự đầu hỏa khanh 。 種種害身為得生天。 chủng chủng hại thân vi/vì/vị đắc sanh thiên 。 百喻經卷第一 bách dụ Kinh quyển đệ nhất  聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。  Văn như thị 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành 。tại thước phong trúc viên 。  與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六  dữ chư Đại Tỳ-kheo Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư bát bộ tam vạn lục  千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。  thiên nhân câu 。Thị thời hội trung hữu dị học Phạm-chí ngũ bách nhân câu 。  從座而起白佛言。  tùng tọa nhi khởi bạch Phật ngôn 。 吾聞佛道洪深無能及 者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。問曰。 ngô văn Phật đạo hồng thâm vô năng cập  giả 。cố lai quy vấn duy nguyện thuyết chi 。Phật ngôn thậm thiện 。vấn viết 。  天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。  thiên hạ vi/vì/vị hữu vi vô 。đáp viết 。diệc hữu diệc vô 。Phạm-chí viết 。  如今有者云何言無。如今無者云何言有。  như kim hữu giả vân hà ngôn vô 。như kim vô giả vân hà ngôn hữu 。  答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。  đáp viết 。sanh giả ngôn hữu tử giả ngôn vô 。cố thuyết hoặc hữu hoặc vô 。  問曰。人從何生。答曰。人從穀而生。問曰。  vấn viết 。nhân tùng hà sanh 。đáp viết 。nhân tùng cốc nhi sanh 。vấn viết 。  五穀從何而生。答曰。  ngũ cốc tùng hà nhi sanh 。đáp viết 。 五穀從四大火風而 生。問曰。四大火風從何而生。答曰。 ngũ cốc tùng tứ đại hỏa phong nhi  sanh 。vấn viết 。tứ đại hỏa phong tùng hà nhi sanh 。đáp viết 。 四大 火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。 tứ đại  hỏa phong tùng không nhi sanh 。vấn viết 。không tùng hà sanh 。đáp viết 。 從 無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。 tùng  vô sở hữu sanh 。vấn viết 。vô sở hữu tùng hà nhi sanh 。đáp viết 。  從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。  tùng tự nhiên sanh 。vấn viết 。tự nhiên tùng hà nhi sanh 。đáp viết 。 從 泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。 tùng  nê hoàn nhi sanh 。vấn viết 。nê hoàn tùng hà nhi sanh 。Phật ngôn 。 汝 今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。 nhữ  kim vấn sự hà dĩ nhĩ thâm 。nê hoàn giả thị bất sanh bất tử Pháp 。  問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。  vấn viết 。Phật nê hoàn vị 。đáp viết 。ngã vị nê hoàn 。 若未泥 洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。 nhược/nhã vị nê  hoàn vân hà đắc tri nê hoàn thường lạc/nhạc 。Phật ngôn 。ngã kim vấn nhữ 。 天 下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。 Thiên  hạ chúng sanh vi/vì/vị khổ vi/vì/vị lạc/nhạc 。đáp viết 。chúng sanh thậm khổ 。Phật ngôn 。  云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。  vân hà danh khổ 。đáp viết 。ngã kiến chúng sanh tử thời khổ thống nạn/nan nhẫn 。  故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。  cố tri tử khổ 。Phật ngôn 。nhữ kim bất tử diệc tri tử khổ 。 我 見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。 ngã  kiến thập phương chư Phật bất sanh bất tử cố tri nê hoàn thường lạc/nhạc 。 五 百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。 ngũ  bách Phạm-chí tâm khai ý giải cầu thọ ngũ giới 。ngộ Tu-đà-hoàn quả 。  復坐如故。佛言。汝等善聽。  phục tọa như cố 。Phật ngôn 。nhữ đẳng thiện thính 。 今為汝廣說 眾喻。 kim vi/vì/vị nhữ quảng thuyết  chúng dụ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:28:17 2008 ============================================================